Odlučili ste se da posao tražite izvan naše države. Očekuje vas dug proces koji zahteva vreme da bi u moru oglasa pronašli onaj posao koji vam odgovara. Jasno vam je da diploma naše zemlje strancima malo govori o konkretnom zvanju.
Kako da se pravilno predstavite budućem poslodavcu ako ne možete da mu predstavite svoje kvalifikacije? Tada vam sledi proces nostrifikacije diplome.
Procedura za nostrifikaciju
Sam postupak nostrifikacije diplome kao i dužina toga, zavisi od zemlje do zemlje, pa čak i regije gde posao tražite.Pre svega vas čeka puno on – line pretraga, jer se mahom dosta zvaničnih informacija može naći na sajtovima koji su posvećeni uprošćavanju procedura pri apliciranju na neki od poslova u inostranstvu. Ako je reč o deficitarnom zanimanju te zemlje postupak za dobijanje viza može biti uprošćen, ali ne računajte sa tim i kod nostrifikacije diplome jer im je prvo i osnovno da li ste i kako obrazovani. Ako se navede da je potrebno polaganje nekih dodatnih ispita zahtevi će ostati isti, ne računajte na promene. Ispit polažete na zvaničnom jeziku te zemlje pa što pre počnite sa njegovim učenjem.
Pojedine zemlje dozvoljavaju da njihove oblasti propisuju uslove za nostrifikaciju pa morate aplicirati tamo gde će biti vaše buduće radno mesto.
Kada saznate šta vam je od dokumenata potrebno za nostrifikaciju diplome, gde se ona radi, sledi prevod dokumenata sa srpskog na engleski, ili neki drugi strani jezik koji je važeći jezik te zemlje.
Šta predstavlja licencirani prevod Vaše diplome?
Ovo je uslov koji morate ispuniti pri podnošenju dokumenata za nostrifikaciju diplome. Prvo morate pronaći profesionalnu prevodilačku agenciju radi obavljanja bilo koje vrste prevodilačkih usluga.Da bi prevod sa srpskog na engleski jezik ili neki drugi bio valjan i sigurno tačan, propisano je da prevod dokumenata vrši sudski tumač za engleski tj.jezik na kojem aplicirate. Kada je u pitanju sudski tumač za engleski jezik Novi Sad je jedan od gradova u kojem možete obaviti prevod dokumenata. Njegovim pečatom i potpisom se garantuje da je prevod dokumenata na engleski ili neki drugi jezik tačan, čak i da je pravilan prevod vašeg stručnog zvanja i tačno kategorisanje u zemlji u kojoj vršite nostrifikaciju. Tako ne dolazi do zabune kasnije i sve je po propisu.
Postoji puno začkoljica koje sudski tumač može otkloniti. Neke zemlje imaju drugačiji sistem naziva srednjoškolskih i fakultetskih diploma. Kada bi svoju diplomu fakulteta tačno ovako preveli i pokazali u SAD došlo bi do zabune, jer oni diplomom nazivaju srednjoškolsko stečeno obrazovanje. Puno je nepoznanica koje klasičan prevodilac sa srpskog na engleski ne bi umeo pravilno da interpretira.
Danas je proces saradnje značajno unapređen pa sudski tumač može elektronski dobiti dokumenta i jako brzo obaviti na primer prevod dokumenata na engleski jezik a to skraćuje vreme pripreme svih dokumenata za nostrifikovanje diplome u inostranstvu.
Nemojte se iznenaditi ako ne protekne sve glatko. Možda Vam zatreba neka dodatna dokumentacija, neko pojašnjenje njihovih propisa, a sudski tumač će i ovde pomoći pa nećete imati jezičke barijere.
Nostrifikacija diplome je prvi korak ka zaposlenju u inostranstvu. Svaki dokument i podatak mora biti pravilno preveden jer su propisi striktni i nećete moći ni da podnesete zahtev za priznavanje diplome. Budite istrajni u celom procesu i na kraju će to radno mesto biti vaše.